July 3rd, 2008

gerb1

Конопля...

Помнится, я шел домой, ни о чем не размышляя, но с странной тяжестью на
сердце, как вдруг меня поразил сильный, знакомый, но в Германии редкий
запах. Я остановился и увидал возле дороги небольшую грядку конопли. Ее
степной запах мгновенно напомнил мне родину и возбудил в душе страстную
тоску по ней. Мне захотелось дышать русским воздухом, ходить по русской
земле. "Что я здесь делаю, зачем таскаюсь в чужой стороне, между чужими?" -
воскликнул я, и мертвенная тяжесть, которую я ощущал на сердце, разрешилась
внезапно в горькое и жгучее волнение. Я пришел домой совсем в другом
настроении духа, чем накануне.

Иван Тургенев. Ася


репост
gerb1

Перевод

Лет в 18 баловалась переводами Неруды, парочка с того времени сохранилась. Один из них, пожалуй, лучший.

Пабло Неруда
(пер. О.Аболиной)

FAREWELL


-1-



Со дна твоей души
печальные глаза ребенка –
мои глаза –
на нас глядят.

И ради его жизни,
горящей в наших венах,
нам надо сделать так,
чтоб наши жизни слились.

И ради рук его,
Рук дочери иль сына,
мои ладони все
должны б крушить…

И ради его глаз,
огромных и родных,
ты на день слезы спрячь
и улыбайся тихо…
Collapse )